CONVERSANDO:

Mi foto
Valencia, Spain
CONVERSANDO: para intercambiar ideas, opiniones, música, cuentos; estar con amigos. Podemos hacerlo en castellano, portugués y valenciano. Espero te encuentres cómod@.

domingo, 22 de marzo de 2009

LENGUAJE

En el transcurso de una semana, en tres sitios distintos, he tenido ocasión de constatar algo curioso sobre el lenguaje.

Cuando mi hijo mayor, que vive hace quince años en EEUU, fue a estudiar, su inglés , tenía un acento marcado británico, ya que desde niño, al igual que mi hijo pequeño, habían tenido profesores de inglés, británicos.

Cuando se presentó en la Universidad Americana, y vieron que era español, la persona que le atendió, se extrañó, que fuera desde España, ya que su acento era muy "British" y así se lo dijo.

Después de quince años, su vocabulario es igual al de cualquier americano, pero se le nota el acento español.

Le pregunté al respecto y me dijo: "Mamá, soy un español que habla y trabaja en inglés."

Estuve dándole vueltas al tema ya que me llamó la atención esa "regresión" en el lenguaje y me fijé en como hablan sus amigos.

En una Universidad Americana, para ir a estudiar has de acreditar tus conocimientos de inglés con un examen, TOEFL.

Allí estudian y trabajan gentes de todo el mundo, no tienes más que darte una vuelta por el centro de la ciudad, sin ir al Campus, para poder constatarlo.

Todos lo hacen en inglés, pero se les nota el sitio de procedencia.

Ya en casa, sentada una mañana en la terraza de una cafetería en la Plaza Mayor de Salamanca, y, hago un inciso para decir que, en una mañanita de invierno soleada, es un lujo.... también oí hablar castellano, pero con distintos acentos.

Salamanca es una de las Universidades que más estudiantes extranjeros tiene de Filología Hispánica.

Días más tarde, sentada en el tren, camino de Valencia, había dos grupos numerosos de estudiantes italianos y norteamericanos, hablando muy buen castellano,pero con un acento inequívoco de su nacionalidad.

Se dirigían a conocer Andalucia, en viaje de estudios.

Mientras por la ventanilla del tren, observaba un paisaje de primavera, maravilloso, con árboles rebosantes de flores, arropados por un cielo azul intenso y limpio, pensaba en esas tres situaciones análogas.-

Me parece lógico.

Si uno aprende un idioma o se va a un país a estudiar, o trabajar, debe integrarse completamente en el nuevo ambiente.

Pero no tiene porqué perder la singularidad de su origen, de sus raíces; de sus señas de identidad.

Es maravilloso poder entenderse con tanta gente de sitios tan distintos.

Pero sin uniformidades.Cada uno aportando su riqueza, su estilo, la musicalidad del idioma del sitio de origen.

No hay que renunciar a nada. Al revés, hay que sumar.

Y sumando, enriqueceremos nuestras vidas de Ciudadanos del Mundo.

No hace falta una metamorfosis.

Todo es más sencillo.....







24 comentarios:

Vane dijo...

Totalmente de acuerdo, yo creo que cuanto más lejos te vayas más debes conservar tu acento, es una forma de tener bien presente tus raíces.

Saludos!

P.D gracias por tus hermosas palabras.

CASANDRA dijo...

Totalmente de acuerdo (comienzo sin querer como la uruguaya que me precede... será a propósito de lo que dices?) Sumar, no metamorfosearse, unirse, no fundirse. Esto no tiene nada que ver con lo que muchos muchas veces afirman de que no hay fronteras (y si las habrá!!!!) Yo digo mi nombre, y mi lugr de nacimiento como un detalle de mi persona, que me distingue, es decir ME INDIVIDUALIZA, pero no me separa del resto. Por el contrario cada vez me gusta más integrarme a grupos de personas de distintas edades, de distintos orígenes, de distinto todo: ESO ME ENRIQUECE CADA DIA MAS Y SOY FELIZ POR ELLO. Pero mi lugar de procedencia es mi marca de fábrica, como decir que soy hija de María y Francisco, no agrega, ni quita, solo me define. Gracias querida amiga, porque tus reflexiones son siempre muy bien venidas. Y a la salteña que me precedió, le mando un beso bien coloniense, jajaja.. BESOS DE TODOS LOS COLORES DE FIN DE DOMINGO.

Luna dijo...

Vane, y Cas, me alegro que tres mujeres que hablamos la misma lengua, con distintos acentos, estemos de acuerdo.
Como dicen en mi tierra... sois muy "bonicas".
Un beso grande.
mmmmuuuuuuaaaaaaaaaaa
Por cierto Vane, Cas ya lo sabe.
Si digo algo es porque lo pienso y lo siento.
Eres una escritora magnífica.

rosebud_za dijo...

Claro que sí, Luna. No por ir a otro país tienes que olvidarte de tus raíces. Está bien integrarse, pero manteniendo las singularidades propias.

De cualquier forma, yo me sigo extrañando cómo si mi perro ladra cuando ve a otro perro en el país vecino, éste va y ladra también, como si le estuviese respondiendo. Y me pregunto... para eso tantos años de evolución del lenguaje? XDDD.

Saludos.

alfredo dijo...

Es dificil estar en desacuerdo, es tan lógico y natural y la idea general está tan bien expuesta que el acuerdo es unánime, yo añadiría incluso que hasta el acento se podría perder y no se perderían las señas de identidad, que esas, es de bien nacidos que envejezcan con uno.

Nuestro origen, nuestra familia, nuestra tierra, nuestro nombre, nuestro idioma, son hechos incuestionables que nos acompañan y enriquecen vivamos donde vivamos.

Abrazos

alfredo dijo...

Por cierto, Luna, visité el Blog que me recomendaste, no lo conocía, es muy interesante y completo, le dedicaré mas tiempo, yo también diría que es de la Comunidad Valenciana.

Gracias

Karla dijo...

es verdad!!!
ahora que vuelvo a méxico, dicen que tengo un ligero acento español...pero no perdí mi raíz americana....
es maravilloso el intercambio cultural!

Luna dijo...

Rosen, eres genial!!!! Lo del perro es fantástico... Si, si, somos los sere "superiores" jajaja.
Un beso

Luna dijo...

Alfredo, me alegro que seamos muchos los que pensemos asi, para nosotros y para los demás.
Hay particularidades que como bien dices, nacen y mueren con nosotros y asi debe ser.
Pues ese blog lo descubrí por medio de una entrada en otro blog que hize y lo vi. Y, lo de Boro, pues me sonó muy valenciano y entré.
Me alegro que te haya gustado...
Yo ya me he puesto de seguidora, el tema, como diria Tere, me encanta.
Un beso, Alfredo.

Luna dijo...

Karla, eso pasa sin moverse del mismo país. De unas zonas a otros el acento varia y si vives mucho tiempo, se te acaba pegando un poco.
Pero seguro que no habrás perdido tu dulce acento mejicano...
Un beso

angel dijo...

Luna, tens razão. Podemos admirar qualquer cultura, falar todos os idiomas porém temos em nós a essência , aquilo que trazemos do berço, do lugar onde aprendemos as primeiras palavras. um idioma se funde com o indivíduo e depois, por mais se queira é difícil não conservar seu sotaque, o que chama de identidade, como você.
Amo Falar italiano, adoraria falar em espanhol, estou aprendendo inglês, mas sei que nunca deixarei minhas raízes brasileiras.
abraço fortíssimo e bem vinda de volta à Espanha, aproveite a primavera e todas as suas cores.
Ótima semana.
Angel

Luna dijo...

Angel, é verdade, a esencia de cada pessoa de deve reservar como sua identidade.
Sabe?
Só o que se aprende de criança, se guarda completamente carente de sotaques.
Eu falo portugués, sem nenhum sotaque e espanhol também.
Minha neta que mora nos EEUU, têm 6 anos e fala inglés e español sem sotaque nenhum.
Mas o que aprendem as crianças é algo fora de todas a normas.
Säo maravilhosos.
Sim você está no outono e nós na primavera.
Un beijo grande, grande.

Nuria dijo...

La riqueza reside en conservar lo que es nuestra cultura, lengua, costumbres, etc.... e incorporar y aprender de los sitios a los que llegamos, de sus gentes, porque eso nos enriquece.

No es incompatible en absoluto, es más nos proporciona amplitud de miras.

Un bico Luna

david santos dijo...

Hola, Luna!
Yo estoy de acuerdo. Hay que mantener nuestras origens latinas.

Abrazos

Luna dijo...

Nuria, si creo, que es muy afortunado el que además de su cultura, su bagaje personal, puede sumar culturas, pensamientos y conocimientos de otras culturas.
Un besito

Luna dijo...

David, gracias por tu visita.
Espero que te encuentres cómodo en esta reunión de amigos, donde estaré encantada de volver a verte.
Gracias por tu comentario.
Un abrazo.

Sabatino Di Giuliano dijo...

Lunamicamia
sei una persona a me tanto cara!
Besos
Saba

Luna dijo...

Gracias, Saba, tu también eres un amigo especial.
Gracias.
Un beso

seriecito dijo...

En relalidad, tu qu has viajado tanto, habrás comproado sin salir de España que el acento es diferente segun estés enas ciudade u otras.

Salu2:

Luna dijo...

Si, Luis, pero el "acento local" está, digamos... más tolerado, y aún asi, todavía es motivo de discriminación.
Cuando el acento es de fuera, nos ponemos un poco más reticentes.
Tu te acuerdas cuando empezó el "Hombre del tiempo" (que no me acuerdo ahora como se llama) que era canario, y la presentadora del telediario que también era canaria, lo que se criticó?
En televisión no se podia tener otro acento,asi como en organismos oficiales...

Cuento el episodio de cuando mi hijo llegó a EEUU, porque el acento, por ejemplo en Inglaterra, si no era perfecto, era casi excluyente, y en EEUU, hombre era mejor tener acento british que hispano.
Pero todo eso se ha terminado.
Por eso digo que me extrañé, de la "retocesión" de mi hijo en el inglés. Porque yo seguía pensando lo mismo, y ahí fué cuando mi di cuenta de que algo cambiaba, y la razón del post.
Un beso

Márcio Luiz Soares dijo...

A identidade de um indivíduo também está ligada ao seu idioma, que faz com que ele fique intimamente preso à sua cultura, à sua pátria e tradições - o centro essencial de cada um é a sua própria identidade. é interessante como utilizamos a língua para produzir determinados significados que nos avalizam perante uma outra cultura. Cada pessoa tem o seu eu e ao longo do tempo, por meio do diálogo, no encontro com outras culturas, por exemplo, aos poucos vai se moldando, ou mesmo se modificando. Mas a sua verdadeira essência, o seu eu está lá no fundo, arraigado.
O interessante no teu caso, Luna, é a aparente consolidação de um tipo de hibridismo - cada vez mais comum nesse mundão globalizado.
Beijo

Luna dijo...

Márcio,
Näo tinha pensado no que você dis que eu tenho uma especie de hibridismo....
É verdade, eu me criei num mundo e moro noutro, e quando estava em cada um, eu me sentía dêle.
Sabe, eu morei en tantos lugares, que no fondo do meu coraçäo, näo tenho raízes muito profundas.
Eu sinto como espanhola, mas näo posso esquecer o Brasil.
Naci en Valencia, mas morei en tantos lugares que estou acomodada en qualquer cidade.
É eu acho que se tivesse que darme un qualificativo, eu diria que soy da civilizaçäo ocidental.
Mas eu acho que isso näo é ruím.
Ao contrario, a mentalidade está aberta a todas as idéias, a comprender a diversidade, e a näo desprezar nada, por causa da sua origem.
Um beijinho, Márcio.
É como você diss, somos de todo o mundo.

Carol dijo...

Es imposoble no estar de acuerdo contigo en este post lleno de sensatez en todo lo que dices Luna, te apoyo en defender el acento, integrarse sin perder nuestra esencia.

Besos Luna.

Luna dijo...

Gracas por tus palabras, desde luego, sabes entenderme siempre de maravilla. Me encanta. Un besito